AT- The Bible—An American Translation (1935), J. M. Powis Smith y Edgar J. Goodspeed.
BC- Sagrada Biblia (1947), José María Bover y Francisco Cantera Burgos.
BD- La Biblia al Día (1973, 1979), Living Bibles International.
BJ- Biblia de Jerusalén (1966), José Ángel Ubieta.
BR- Sagrada Biblia (1971), Sebastián Bartina y Ramón Roquer.
By- The Bible in Living English (publicada en 1972), Steven T. Byington.
CI- Sagrada Biblia (1975), Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias González.
Dy- Challoner-Douay Version (católica, 1750; como se imprimió en 1941).
ED- The Emphatic Diaglott (1864; como se imprimió en 1942), Benjamin Wilson.
EH- La Biblia (1964, 1976), Editorial Herder.
EMN- La Santa Biblia (1980), Evaristo Martín Nieto.
FF- Nuevo Testamento (1963), Felipe de Fuenterrabía.
FS- Sagrada Biblia (1965, 1970), Pedro Franquesa y José María Solé.
GR- Nuevo Testamento (1980), José María González Ruiz.
Int- The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (1969).
JP- The Holy Scriptures According to the Masoretic Text (1917), Jewish Publication Society of America.
KJ- King James Version (1611; como se imprimió en 1942).
Kx- The Holy Bible (1954; como se imprimió en 1956), Ronald A. Knox.
LEF- The Christian’s Bible—New Testament (1928), George N. LeFevre.
LT- El Libro del Pueblo de Dios la Biblia (1980), Armando J. Levoratti y Alfredo B. Trusso.
LXX- Septuagint Version (Septuaginta, según el texto en inglés).
Mo- A New Translation of the Bible (1934), James Moffatt.
NAB- The New American Bible, Saint Joseph Edition (1970).
NBE- Nueva Biblia Española (1975, 1976), Luis Alonso Schökel y Juan Mateos.
NBL- La Nueva Biblia, Latinoamérica (1972), Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault.
NC- Sagrada Biblia (1947, 1970, 1972), Eloíno Nácar Fuster y Alberto Colunga.
NE- The New English Bible (1970).
NTIV- The New Testament in an Improved Version (1808), publicado en Londres.
PB- El Nuevo Testamento (1948), Pablo Besson.
Ro- The Emphasised Bible (1897), Joseph B. Rotherham.
Scío- La Sagrada Biblia, Felipe Scío de San Miguel.
Sd- The Authentic New Testament (1958), Hugh J. Schonfield.
Str- Sagrada Biblia (1958), Juan Straubinger.
TA- Sagrada Biblia (1925), Felix Torres Amat.
TC- The Twentieth Century New Testament, edición revisada (1904).
TEV- Good News Bible—Today’s English Version (1976).
VM- La Santa Biblia, Versión Moderna (1960), Sociedades Bíblicas en América Latina.
VP- Dios habla hoy, la Biblia (1966, 1970, 1979), Versión Popular, Sociedades Bíblicas Unidas.
VV- Santa Biblia (1904, 1934, 1960, 1977), Versión Reina-Valera.
Comparar pasajes bíblicos ayuda a llegar a las conclusiones correctas. Si un pasaje se puede traducir de más de una manera, ¿cuál es la traducción correcta?...Sin duda, la que esté en armonía con el resto de la Biblia. Si alguien pasa por alto otras porciones de la Biblia y edifica su fe sobre una traducción favorita de cierto versículo en particular, entonces lo que esa persona cree no refleja en realidad la Palabra de Dios, sino sus propias ideas y quizás las de otro humano imperfecto.
miércoles, 1 de septiembre de 2010
ABREVIATURAS DE VERSIONES DE LA BIBLIA, USANDO RAZONAMIENTO.
Publicado por
Buscar al Dios verdadero y obedecerlo es el deber todo del hombre. Ecl.12:13,14
en
06:55
Etiquetas:
ABREVIATURAS RAZONAMIENTO
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario en la entrada
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.