COOKIES

NOTA: Este sitio emplea cookies de Google y otros para prestar sus servicios, para personalizar anuncios y para analizar el tráfico. Google y otros reciben información sobre tu uso de este sitio web. Si utilizas este sitio web, se sobreentiende que aceptas el uso de cookies.

jueves, 24 de diciembre de 2009

¿QUIEN ES "EL VERBO" EN JUAN 1:1?

En Juan 1:1 Un buen número de versiones de la Biblia en diversos idiomas hacen una distinción, dejando claro que "El VERBO" o "la Palabra" no era ni es el Dios todopoderoso.

Por ejemplo, algunos biblistas ofrecen las siguientes lecturas de este pasaje:

----“Un ser divino era el Proyecto”,

---“ 
la Palabra era divina 


---
* Véanse las siguientes obras:
---Juan. Texto y Comentario, de J. Mateos y J. Barreto, lectura alternativa;
---Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, de Senén Vidal;
---Cuarto Evangelio. Cartas de Juan, de J. J. Bartolomé.


BASADO EN EL SITIO OFICIAL DE LOS TESTIGOS DE JEHOVA,


Despertad del 22 de abril de 2005,

Atalaya 1 de Abril 2009: 

disponibles en linea en: http://jw.org
----

 70 TRADUCCIONES DE JUAN 1:1 EN INGLES Y OTROS IDIOMAS NO APOYAN LA TRINIDAD.

http://www.scribd.com/doc/14780372/Non-trinitarian-Translations-of-John-11






JESUS, EL VERBO, "ESTABA" EN EL PRINCIPIO "CON" DIOS.

¿Se puede ESTAR CON alguien y SER ese alguien?




Comparemos distintas traducciones en línea de Juan 1:2

Fuente: biblegateway.com

Juan 1:2
Reina-Valera 1995 (RVR1995)

 2 "Este estaba en el principio con Dios."

Reina-Valera 1995 (RVR1995) Copyright © 1995 by United Bible Societies

---------

Nueva Versión Internacional (NVI)

 2 "Él estaba con Dios en el principio. "

Copyright © 1999 by Biblica
--------------

Castilian (CST)

 2 "La Palabra estaba en el principio con Dios."

Copyright © 2003 by Biblica
---------

La Biblia de las Américas (LBLA)

 2 "El estaba en el principio con Dios."

Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation
--------


SEGUN JUAN 1:18
A DIOS NINGUN HOMBRE LO VIO JAMAS. PERO LOS HOMBRES VIERON A JESÚS.

Reina-Valera 1995 (RVR1995)

18 ***" A Dios nadie lo ha visto jamás;[a]
el unigénito Hijo,[b] que está en el seno del Padre,
él lo ha dado a conocer.[c] "***


Notas al pie:
[a] Ex 33.18-20.
[b] El unigénito Hijo: otros ms. dicen: el unigénito Dios.
[c] Mt 11.27; Lc 10.22; 1 Jn 1.2.

Reina-Valera 1995 (RVR1995)

Copyright © 1995 by United Bible Societies

http://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan%201:16-18&version=RVR1995;NVI;CST;BLS;LBLA
-------------------

Juan 1:1 segun otras traducciones:

El erudito católico John L. McKenzie, S.J., en su Dictionary of the Bible, dice: “Rigurosamente, Jn 1:1 debe traducirse

la palabra estaba con el Dios [= el Padre], y la palabra era un ser divino’”

(Lo que está entre corchetes es de él. Publicado con nihil obstat e imprimátur; Nueva York, 1965, pág. 317).

En conformidad con lo anterior,

AT- The Bible—An American Translation (1935), J. M. Powis Smith y Edgar J. Goodspeed, dice:
la Palabra era divina”;

Mo- A New Translation of the Bible (1934), James Moffatt(Católico)  , dice:
el Logos era divino”;

NTIV- The New Testament in an Improved Version (1808), publicado en Londres, dice:
la palabra era un dios”.

Ludwig Thimme, en su traducción al alemán, lo expresa de esta manera:
Dios de cierta suerte la Palabra era

Pero eso no es algo nuevo ni único.

Ya en 1864 Benjamín Wilson había publicado su traducción "Emphatic Diaglott" con la misma lectura.
http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Wilson_%28Biblical_scholar%29 




EN INGLES Y OTROS IDIOMAS HAY UNAS 70 TRADUCCIONES DE LA BIBLIA QUE DICEN QUE ELVERBO ERA "UN DIOS" O "DIVINO":
http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm

 EN INGLES Y OTROS IDIOMAS HAY UNAS 70 TRADUCCIONES DE LA BIBLIA QUE TRADUCEN JUAN 1:1 DE MANERA DISTINTA A LA TRADICIONAL.



ESTAS TRADUCCIONES DICEN QUE ELVERBO ERA "UN DIOS" O "DIVINO":



http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm
---


OTRA LISTA, TRADUCCIONES NO TRINITARIAS DE JUAN 1:1.


http://www.scribd.com/doc/14780372/Non-trinitarian-Translations-of-John-11  



EN MANUSCRITO COPTO DE JUAN 1:1 CORRECTAMENTE SE USO EL ARTICULO INDEFINIDO "UN", A MENOS DE 100 AÑOS DEL ORIGINAL GRIEGO.
Wikipedia: Prólogo del Evangelio de Juan


-----
Enlaces no activos
tjdefendidos.org/biblia/juan1-1.htm



2 comentarios:

  1. Toda traducción debe traducirse con la regla dela gramática pues cada idioma tiene su forma gramatical
    Ej: juan.1:1 el ultimo the-os debe traducirse "un dios" ó "un ser divino"
    ¿Por qué? por que el contexto de Juan.(Juan.17:3;20:31) nunca dijo que fuera Dios mismo. Además el articulo hon, (El) no se encuentra precedido del titulo dios, que le corresponde al predicado, mientras que en los versículos, 1 y 2 correspondiente al sujeto en la oración griega, esta precedido por el articulo hon (El) alguien plenamente definido en la oración griega. Esta es una de las formas gramaticales del griego Koiné.
    Esto sucede tal cual con el caso de pablo (Hec:28:3,6) Aunque el articulo (un)no aparece en este pasaje griego, precedido del titulo the-os que no tiene complemento predicativo hon, es necesario colocarlo en ciertos idiomas, para darle la interpretación correcta.
    (Hec:28:3,6)
    ...Pero ellos estaban esperando que se hincharía de inflamación o caería muerto de repente. Después que esperaron largo tiempo y contemplaron que no le acontecía nada perjudicial, mudaron de parecer y empezaron a decir que era un dios.

    ResponderEliminar
  2. Hola Henry. No veo la manera de mandarte correo.

    Tienes el concepto, aunque opino que al escribirlo, donde pusiste "el articulo hon, (El) no se encuentra precedido del titulo dios," debió decir "PRECEDIENDO" al sustantivo o título dios ("theon" en griego).

    El caso de Pablo al ser mordido por la serpiente, pensaron que era "un dios", es un muy buen ejemplo donde se muestra que, a veces, hay que agregar el artículo para darle el sentido correcto a la traducción.

    Se ha analizado este tema exaustivamente en varios lugares disponibles en línea, entre ellos

    http://www.tjdefendidos.org/biblia/juan1-1.htm

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.